-
1 нарынче
нарынчеГ.: нарынзыНарынче пеледыш жёлтые цветы.
Кеҥежым пушеҥгыште нарынче лышташ коеда – шыже эр толеш. Пале. Летом на деревьях виднеются жёлтые листья – осень наступит рано.
-
2 нарынче
Г. на́рынзы жёлтый. Нарынче пеледыш жёлтые цветы.□ Кеҥежым пушеҥгыште нарынче лышташ коеда – шыже эр толеш. Пале. Летом на деревьях виднеются жёлтые листья – осень наступит рано.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нарынче
-
3 float
-
4 жёлтый
-
5 шпавгысьны
изобр. неперех. падать (плашмя, о листьях); -
6 belesodor
1. (belevisz) заносить/занести;a szél a sárga leveleket \belesodor ta a tóba — ветер занос жёлтые листья в озеро;
2.átv.
\belesodor vkit vmibe — впутывать/впутать, втягивать/втянуть, вмешивать/вмешать (mind) кого-л. во что-л. -
7 float
[fləut] 1. гл.1)а) плавать; всплывать; держаться на поверхности водыWhen you're tired of swimming just float for a while. — Когда вы устанете плыть, просто полежите немного на поверхности воды без движения.
Syn:Is there enough water in the tub to float your boat? — В ванне достаточно воды, чтобы твоя лодка плавала?
Syn:2)а) плытьYellow leaves floated down. — Жёлтые листья плыли вниз по течению.
3) стаскивать в воду (о лодке и т. п.); снимать с мели5) плыть в воздухе (об облаках и т. п.), парить; гнать, перемещать6) проплывать, проноситься (в уме, перед глазами); распространяться ( о слухах)He tried to read, but the page floated before his eyes. — Он попробовал почитать, но страница плыла у него перед глазами.
7) амер.; разг. слоняться, бесцельно бродить, скитатьсяAs he floats aimlessly, he comes to recognize that he has no sense of himself, no sense of his own identity or being. — Во время своих бесцельных скитаний он осознаёт, что потерял себя, утратил чувство собственного «я».
8)а) заливать водой; орошатьSyn:б) затоплять, наводнять ( естественным путём или искусственно)Syn:9) эк.а) выпускать (заём, акции); размещать (заём, акции)б) обеспечивать поддержку (фирме и т. п.)When will it be time to float the new firm on the open market? — Когда же настанет время выпустить новую фирму на открытый рынок?
10) фин.а) плавать ( о курсе валют)11) тех. работать вхолостую12) тех. быть в равновесии•- float about
- float round 2. сущ.1) плавающая по поверхности воды масса (льда, растений)2) плот; паром; плоскодонка3)а) поплавок (у удочки, рыболовной сети)б) буй4) поплавок ( уровнемера)5) лопасть ( гребного колеса)6)а) телегаб) платформа на колёсах (на которой размещаются декорации, красочные фигуры во время праздников, карнавальных шествий)Syn:7) лесосплав8) геол. нанос9) фин.; = free float свободное колебание курса, плавающий курс ( валют)The old rivers at Bristol have been penned up, and they are now made floats. — Старые реки в окрестностях Бристоля запружены и превращены в стоянки для судов.
11) ( floats) театр. рампа12) стр. мастерок; тёрка; гладилка; правило13) амер. избиратель, которого можно подкупить; колеблющийся избирательSyn:floater 2)14) фин.; = free float (фри-)флоут ( ценные бумаги компании в свободном обращении) -
8 to sweep up all the dry leaves
to sweep up all the dry (dead, yellow) leaves собирать все сухие (засохшие, жёлтые) листья (метлой)English-Russian combinatory dictionary > to sweep up all the dry leaves
-
9 piovere
v.i.1.1)piove a catinelle (a dirotto, che Dio la manda) — льёт, как из ведра (идёт проливной дождь)
2) протекатьil tetto è sfondato, mi piove in casa — крыша прохудилась и протекает
in occasione delle nozze piovvero telegrammi da ogni dove — в день свадьбы отовсюду (сплошным потоком) прибывали телеграммы
2.•◆
su questo non ci piove — в этом можно не сомневаться (это несомненно, это как пить дать)ha vinto alla lotteria: piove sul bagnato — он выиграл в лотерею: деньги к деньгам!
ci ha offerto il pranzo: pioverà? — он заплатил за обед: наверно, медведь в лесу сдох! (с чего бы это?!)
3.• -
10 лумаш
лумашIГ.: лымаш-амв 1 и 2 л. не употр.1. идти, падать (о снеге)Лум кава гыч лумо, и тугае ошо. С. Вишневский. С неба падал снег, и такой белый.
Ошын койын, лум лумеш. Б. Данилов. Белым-бело идёт снег.
2. перен. падатьЙолгорныш сар лышташ лумеш. А. Тимиркаев. На тропинку падают жёлтые листья.
II-ем1. зачаровывать, зачаровать, заколдовать, загипнотизироватьШинчам лумаш загипнотизировать.
Тамлырак пуйто тудын йокмажат, йоҥгыдырак ала-мо мурыжат, чон-кумылым лумен моштышырак дыр шомакшат. «Ончыко» Словно слаще у него гостинцы, звонче вроде и песни, горазды, видно, загипнотизировать и его слова.
2. очаровывать, очаровать, произвести чарующее влияниеТӱрлӧ тӱсан олмапу пеледыш шинчам лума. М. Казаков. Разноцветные яблоневые цветы очаровывают глаза.
-емотводить глаза, отвести, отвлечь чьё-л. влияниеАндрей, шинчам лумыде, эҥыр пробкым онча. И. Одар. Андрей, не отводя глаз, наблюдает за поплавком.
Кеч каваште ош пыл иеш теве, мый улам манын, ок лумо шинчам. З. Краснов. Хоть на небе вот плывут белые облака, он не отводит, хвастаясь, глаза.
-
11 октябрь
октябрь1. октябрь; название десятого месяца в годуОктябрьыште толаш прийти в октябре.
Куэ вуйышто лышташ оралгымым тыштат октябрь деч ончычак ужыныт. М. Иванов. И здесь жёлтые листья на берёзах видели раньше октября.
Мемнан ялыште кӱтӱчым октябрьын пелыже марте гына тарлат ыле. В. Сапаев. В нашей деревне пастуха нанимали только до середины октября.
2. октябрь; Октябрьская социалистическая революция и её годовщинаДа Октябрьым мый палем пеш раш. С. Вишневский. И знаю я очень хорошо Октябрь.
3. в поз. опр. октябрьскийОктябрь революций Октябрьская революция;
октябрь пайрем октябрьские праздники.
Октябрь пайрем эртен, У ий эше шуын огыл. В. Иванов. Октябрьские праздники прошли, Новый год ещё не наступил.
-
12 шукемаш
шукемашГ.: шукемӓш-ам1. множиться; умножаться, умножиться, прибавляться, прибавиться; прирастать, прирасти; увеличиваться (увеличиться) в числе, количестве; становиться (стать) большеКандалге ояр каваште шӱдыр-влак койын шукемыт. М.-Азмекей. На голубом чистом небе на глазах прибавляются звёзды.
Кече еда оралгыше лышташ-влак эре шукемыт. «Мар. ком.» С каждым днём всё больше прибавляются жёлтые листья.
2. увеличиваться, увеличиться; прибавляться, прибавиться; становиться (стать) больше по величине, объёмуШӧржат шукемын, вольыкшат колымым чарнен. М. Иванов. Увеличились и надои молока, прекратился и падеж скота.
Вольык продуктат шукемын. М. Казаков. Увеличились и продукты животноводства.
Сравни с:
ешаралташ3. размножаться, размножиться; плодиться, расплодиться; разводиться, развестись (о животных и растениях)Кушкыл – тиде илыше организм: тудо ила, шукемеш да варажым кола. «Ботаника» Растение – это живой организм: оно живёт, размножается и затем погибает.
Тылеч вара шордо койынак шукемаш тӱҥалын. «Ончыко» После этого лоси стали заметно размножаться.
Составные глаголы:
-
13 яргатан
яргатанГ.1. ярко; ослепительно, излучая сильный светЯргатан валгалтараш ярко светить.
Тӹлзӹ яргатан сотемдӓрен. К. Беляев. Ярко светила луна.
Яргатан валгалт куза кечӹ. А. Канюшков. Ярко сияя, поднимается солнце.
2. ярко; свежо и чисто по тону, окраске; так, что бросается в глаза (о цвете)Кечӹн ялвлӓжӹ пушӓнгӹвлӓн вуйвлӓшкӹштӹ вазал шӹнзӹнӹт дӓ нӹнӹн сары ӹлӹштӓшвлӓштӹм эчеӓт яргатан саремден шӹнденӹт. Н. Ильяков. Лучи солнца залили (букв. сели на) вершины деревьев и ещё ярче пожелтили их жёлтые листья.
3. перен. ярко; ясно, отчётливо, производя сильное впечатлениеОбразвлӓм яргатан анжыкташ ярко изображать образы.
Кымлы уштыш нӓрӹшкӹ вашт яргатан сӓндӓлӹкнӓ каеш. А. Канюшков. Километров на тридцать во все стороны ярко виднеется наша страна.
-
14 лумаш
I Г. лы́маш -ам в1. и 2 л, не употр.1. идти, падать (о снеге). Лум кава гыч лумо, и тугае ошо. С. Вишневский. С неба падал снег, и такой белый. Ошын койын, лум лумеш. Б. Данилов. Белым-бело идёт снег.2. перен. падать. Йолгорныш сар лышташ лумеш. А. Тимиркаев. На тропинку падают жёлтые листья.II -ем1. зачаровывать, зачаровать, заколдовать, загипнотизировать. Шинчам лумаш загипнотизировать.□ Тамлырак пуйто тудын йокмажат, йоҥгыдырак ала-мо мурыжат, чон-кумылым лумен моштышырак дыр шомакшат. «Ончыко». Словно слаще у него гостинцы, звонче вроде и песни, горазды, видно, загипнотизировать и его слова.2. очаровывать, очаровать, произвести чарующее влияние. Тӱрлӧ тӱсан олмапу пеледыш шинчам лума. М. Казаков. Разноцветные яблоневые цветы очаровывают глаза.III -ем отводить глаза, отвести, отвлечь чьё-л. влияние. Андрей, шинчам лумыде, эҥыр пробкым онча. И. Одар. Андрей, не отводя глаз, наблюдает за поплавком. Кеч каваште ош пыл иеш теве, мый улам манын, ок лумо шинчам.3. Краснов. Хоть на небе вот плывут белые облака, он не отводит, хвастаясь, глаза. -
15 октябрь
1. октябрь; название десятого месяца в году. Октябрьыште толаш прийти в октябре.□ Куэ вуйышто лышташ оралгымым тыштат октябрь деч ончычак ужыныт. М. Иванов. И здесь жёлтые листья на берёзах видели раньше октября. Мемнан ялыште кӱ тӱ чым октябрьын пелыже марте гына тарлат ыле. В. Сапаев. В нашей деревне пастуха нанимали только до середины октября.2. октябрь; Октябрьская социалистическая революция и её годовщина. Да Октябрьым мый палем пеш раш. С. Вишневский. И знаю я очень хорошо Октябрь.3. в поз. опр. октябрьский. Октябрь революций Октябрьская революция; октябрь пайрем октябрьские праздники.□ Октябрь пайрем эртен, У ий эше шуын огыл. В. Иванов. Октябрьские праздники прошли, Новый год ещё не наступил.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > октябрь
-
16 шукемаш
Г. шуке́мӓ ш -ам1. множиться; умножаться, умножиться, прибавляться, прибавиться; прирастать, прирасти; увеличиваться (увеличиться) в числе, количестве; становиться (стать) больше. Кандалге ояр каваште шӱ дыр-влак койын шукемыт. М.-Азмекей. На голубом чистом небе на глазах прибавляются звёзды. Кече еда оралгыше лышташ-влак эре шукемыт. «Мар. ком.». С каждым днём всё больше прибавляются жёлтые листья.2. увеличиваться, увеличиться; прибавляться, прибавиться; становиться (стать) больше по величине, объёму. Шӧ ржат шукемын, вольыкшат колымым чарнен. М. Иванов. Увеличились и надои молока, прекратился и падеж скота. Вольык продуктат шукемын. М. Казаков. Увеличились и продукты животноводства. Ср. ешаралташ.3. размножаться, размножиться; плодиться, расплодиться; разводиться, развестись (о животных и растениях). Кушкыл – тиде илыше организм: тудо ила, шукемеш да варажым кола. «Ботаника». Растение – это живой организм: оно живёт, размножается и затем погибает. Тылеч вара шордо койынак шукемаш тӱҥалын. «Ончыко». После этого лоси стали заметно размножаться. Ср. ӧ рчаш, шарлаш.// Шукем(ын) толаш1. прибавляться, увеличиваться, множиться, умножаться, прирастать (постоянно); становиться всё больше. Шӧ рым шукырак да шукырак лӱ штен налше колхоз ден доярка-влакын лӱ мышт эре шукем толеш. «Мар. ком.». Множатся имена колхозов и доярок, надаивающих всё больше молока. 2) размножаться, плодиться, разводиться. Тиде янлык (шордо) эркын-эркын шукем толын. Кызыт марий чодыраште тӱ жем дене шотлалтеш. М.-Азмекей. Этот зверь (лось) постепенно плодился. В настоящее время в марийском лесу насчитывается тысячами. Шукем(ын) шогаш множиться, умножаться, увеличиваться, прибавляться, прирастать (постоянно, всё больше). Республикыште пайдале янлык ден кайыквусо ий гыч ийыш шагалем толыт, а пычалзе-влак шукем шогат. М.-Азмекей. В республике из года в год количество зверей и дичи уменьшается, а число охотников увеличивается.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шукемаш
-
17 яргатан
Г.1. ярко; ослепительно, излучая сильный свет. Яргатан валгалтараш ярко светить.□ Тӹ лзӹ яргатан сотемдӓ рен. К. Беляев. Ярко светила луна. Яргатан валгалт куза кечӹ. А. Канюшков. Ярко сияя, поднимается солнце.2. ярко; свежо и чисто по тону, окраске; так, что бросается в глаза (о цвете). Кечӹн ялвлӓ жӹ пушӓ нгӹ влӓ н вуйвлӓ шкӹ штӹ вазал шӹ нзӹ нӹт дӓнӹ нӹн сары ӹ лӹ штӓ швлӓ штӹм эчеӓ т яргатан саремден Шӹ нденӹт. Н. Ильяков. Лучи солнца залили (букв. сели на) вершины деревьев и ещё ярче пожелтили их жёлтые листья.3. перен. ярко; ясно, отчётливо, производя сильное впечатление. Образвлӓ м яргатан анжыкташ ярко изображать образы.□ Кымлы уштыш нӓрӹ шкӹ вашт Яргатан сӓндӓ лӹ кнӓ каеш. А. Канюшков. Километров на тридцать во все стороны ярко виднеется наша страна.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яргатан
-
18 лист
Iзелёные, жёлтые, увя́дшие, засо́хшие листья — grüne, gélbe, wélke, vertrócknete Blätter
берёзовый лист — Bírkenblatt
лист клёна — Áhornblatt
На дере́вьях уже́ появля́ются листья. — An den Bäumen spríeßen schon Blätter.
листья увяда́ют, опада́ют (с дере́вьев), шурша́т. — Die Blätter wélken, fállen (von den Bäumen), ráscheln.
IIлистья уже́ пожелте́ли. — Die Blätter sind schon gelb (gewórden).
бумажный das Blatt (e)s, Blätter, с количеств. <числит.> Blatt, в др. случаях Blätter; обыкн. большой der Bógen s, =небольшо́й, то́нкий, то́лстый, чи́стый, испи́санный лист — ein kléines, dünnes, díckes, léeres [sáuberes], beschríebenes Blatt
лист бума́ги — ein Blatt [ein Bógen] Papíer
пять листо́в бума́ги — fünf Blatt [Bógen] Papíer
смять, сложи́ть, согну́ть лист — ein Blatt [éinen Bógen] zerkníttern, fálten, knícken
написа́ть, начерти́ть что л. на листе́ (бума́ги) — etw. auf ein Blatt (Papíer) schréiben, zéichnen
заверну́ть что л. в (большо́й) лист бума́ги — etw. in éinen Bógen Papíer éinwickeln
-
19 yellow
1. [ʹjeləʋ] n1. жёлтый цвет, желтизна2. жёлтая краска3. желток4. 1) человек с жёлтой кожей2) pl пренебр. жёлтая раса; «косоглазые»5. (a yellow) жёлтая, бульварная газета6. разг. трусость; подлость7. 1) амер. сл. мулатка, квартеронка, негритянка со светлой кожей2) редк. мулат2. [ʹjeləʋ] a1. 1) жёлтыйyellow dresses [hats, leaves] - жёлтые платья [шляпки, листья]
yellow ripeness - с.-х. а) жёлтая спелость ( хлебов); б) восковая спелость ( зерна)
yellow plague /sickness/ - мед. желтуха
yellow deals - лес. сосновые доски
to turn /to go/ yellow - пожелтеть
2) золотистый, с золотистым отливомyellow hair - светлые или золотистые волосы
3) с жёлтой кожей, монголоидныйthe yellow race - жёлтая /монголоидная/ раса
2. разг. трусливый; низкий, подлый3. жёлтый, бульварный ( о прессе)yellow sheet /rag/ - бульварная газетёнка
yellow girl - мулатка, квартеронка
5. ревнивый, завистливый♢
yellow ticket - а) жёлтый билет ( проститутки); б) амер. воен. жарг. увольнение из армии ( без льгот); в) амер. воен. жарг. приказ об увольненииyellow discharge - амер. увольнение из армии ( по дисциплинарным мотивам)
3. [ʹjeləʋ] vyellow shell - амер. воен. зажигательный снаряд
1) желтеть, становиться жёлтым2) желтить, делать жёлтым -
20 жапырак
1. то же, что жалбырак;сары каз учуп, көл толгон, жапырак жатып, дөң болгон фольк. жёлтые гуси летая озеро заполнили, листья холмами лежали;2. клочок, лист (бумаги);бир жапырак кагаз лист или клочок бумаги.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Клён дланевидный — Листва клёна дланевидного … Википедия
Виды рода Щитовник — Приложение к статье Щитовник Список видов, входящих в род Щитовник (Dryopteris) Список основан на базе данных Germplasm Resources Information Network (GRIN) (англ.) Проверено 21 февраля 2009 г., виды, включённые в эту базу, имеют ссылку … Википедия
Утёсов, Леонид Осипович — Леонид Утёсов … Википедия
Снежина, Татьяна Валерьевна — Татьяна Снежина … Википедия
Утёсов — Утёсов, Леонид Осипович Леонид Утёсов Основная информация Дата рождения 9 (21) марта 1895(1895 03 21) … Википедия
Раичич Станойло — Раичич (Pajичи·) Станойло [р. 3(16).12.1910, Белград], сербский композитор и педагог, член Сербской академии наук и искусств (1958). Окончил в 1935 Пражскую консерваторию по классам композиции у Р. Карела и И. Сука (в Школе мастеров) и фортепиано … Большая советская энциклопедия
Раичич — (Pajичић) Станойло [р. 3(16).12.1910, Белград], сербский композитор и педагог, член Сербской академии наук и искусств (1958). Окончил в 1935 Пражскую консерваторию по классам композиции у Р. Карела и И. Сука (в Школе мастеров) и… … Большая советская энциклопедия
Раичич С. — (Раjичиh) Станойло (р. 16 XII 1910, Белград) серб. композитор и педагог (Югославия). Чл. Серб. академии наук и иск в (1958). Учился в Пражской консерватории (1930 35) у Р. Карела (композиция) и А. Шимы (фп.) и Школе мастеров при этой… … Музыкальная энциклопедия
Чохели Г. Н. — Гюлли (Гиули) Николаевна (р. 12 II 1935, Тбилиси) сов. эстр. девица. Засл. арт. Груз. ССР (1967). В 1952 окончила муз. школу десятилетку при Тбилисской консерватории, с того же года участница вок. инстр. трио Тбилисской филармонии, с 1955 … Музыкальная энциклопедия
ЖЁЛТЫЙ — ЖЁЛТЫЙ, ая, ое; жёлт, желта, жёлто и желто. 1. Цвета яичного желтка. Жёлтые листья (осенние). Жёлтая лихорадка (острое вирусное заболевание тропических стран). 2. О людях: с жёлтой кожей (как признак расы). Жёлтая раса (монголоидная; устар.).… … Толковый словарь Ожегова
устилание — УСТЛАТЬ, телю, телешь; устланный и УСТЕЛИТЬ, телю, телешь; устеленный; сов., что. Постилая, покрыть чем н. всю поверхность. У. пол коврами. Жёлтые листья устлали землю (перен.). Путь учёного не устлан розами (перен.). Толковый словарь Ожегова.… … Толковый словарь Ожегова